

The English and Maori versions of the treaty both contain three articles. However, as the Treaty was written and translated by people with little or no legal experience, the Maori translation differs widely in interpretation from the English version.
The first article covers sovereignty. The English version states that Maori give up their 'kawanatanga' (governorship or sovereignty) to the British Crown. However, while the English version describes a complete transference of power to the Crown, the Maori version implies a sharing of power.
The second article concerns 'tino rangatiratanga' or chieftainship. The Maori version promises much broader rights for Maori in regard to possession of their existing 'taonga' (treasures). The English version gives Maori control over their lands, forests, fisheries, and other properties. But the Maori version, with its use of the word 'taonga', implies possession and protection of things such as language and culture.
The third Article promises Maori the rights of all British subjects, while protecting traditional and customary rights.